<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Архивы Ляйсаль Гарибу - Musulmanin.com</title>
	<atom:link href="https://musulmanin.com/tag/lyaysal-garibu/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://musulmanin.com/tag/lyaysal-garibu/</link>
	<description>Чья речь прекраснее, чем речь того, кто призывает к Аллаху, поступает праведно и говорит: «Воистину, я – один из мусульман»?  Воистину, религией у Аллаха является ислам.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 May 2012 15:14:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Поэма &#171;Странник&#187; (Ляйсаль Гарибу)</title>
		<link>https://musulmanin.com/poema-strannik-lyaysal-garibu.html</link>
					<comments>https://musulmanin.com/poema-strannik-lyaysal-garibu.html#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Тимур Абдуллин]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 15:14:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[назидания]]></category>
		<category><![CDATA[проповеди]]></category>
		<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[Зайнуль Абидин]]></category>
		<category><![CDATA[Ляйсаль Гарибу]]></category>
		<category><![CDATA[Странник]]></category>
		<category><![CDATA[умм иклиль]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://musulmanin.com/?p=1761</guid>

					<description><![CDATA[<p>Предлагаем вам, перевод самой известной поэмы в Исламе, написанную правнуком Пророка с.а.с., Зейнуль Абидином. &#171;Странник&#187; (Ляйсаль Гарибу&#8230;). Перевела Умм Иклиль. قصيدة&#8230;.ليس الغريب زين العابدين Касыда Зейну-ль-абидина Странник(Ляйсаль Гарибу) لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ Истинный странник — не тот, кто отправляется в Шам или в Йемен, А тот, кто уходит обёрнутый [&#8230;]</p>
<p>Сообщение <a href="https://musulmanin.com/poema-strannik-lyaysal-garibu.html">Поэма &#171;Странник&#187; (Ляйсаль Гарибу)</a> появились сначала на <a href="https://musulmanin.com">Musulmanin.com</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://musulmanin.com/wp-content/uploads/2012/05/grave.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignleft size-medium wp-image-1763" title="могила" src="http://musulmanin.com/wp-content/uploads/2012/05/grave-300x239.jpg" alt="могила" width="300" height="239" srcset="https://musulmanin.com/wp-content/uploads/2012/05/grave-300x239.jpg 300w, https://musulmanin.com/wp-content/uploads/2012/05/grave.jpg 604w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>Предлагаем вам, перевод самой известной поэмы в Исламе, написанную правнуком Пророка с.а.с., Зейнуль Абидином.<br />
&#171;Странник&#187; (Ляйсаль Гарибу&#8230;).<br />
Перевела <a href="http://musulmanin.com/tag/umm-iklil/">Умм Иклиль</a>.</p>
<p></p>
<p>قصيدة&#8230;.ليس الغريب<br />
زين العابدين<br />
Касыда Зейну-ль-абидина</p>
<p><strong>Странник(Ляйсаль Гарибу)</strong></p>
<p>لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ</p>
<p>Истинный странник — не тот, кто отправляется в Шам или в Йемен,<br />
А тот, кто уходит обёрнутый саваном в могильную нишу</p>
<p>إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ</p>
<p>Странник имеет права в отношении<br />
Тех, кто живёт изначально в местах, что проходит он.</p>
<p>سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي</p>
<p>Путь далёк, и запасы мои не дойдут до меня…<br />
Иссякли силы мои, и смерть идёт за мной…<span id="more-1761"></span></p>
<p>وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ</p>
<p>И есть у меня остатки грехов, которых не знаю я,<br />
А Аллах знает совершённое тайно и явно.</p>
<p>مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي</p>
<p>Как терпелив Он, что мне предоставил отсрочку!<br />
А я между тем продолжаю грешить, и грехи мои Он покрывает…</p>
<p>تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ</p>
<p>Проходят часы дней моих без сожаления,<br />
Без плача, без страха и без печали.</p>
<p>أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي</p>
<p>Я — тот, кто с усердием дверь закрывает,<br />
Скрывая своё ослушанье, но глаз Его меня видит.</p>
<p>يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني</p>
<p>О оплошность моя, что была в минуту забвенья записана!<br />
О горечь, что в сердце моём осталась и жжёт его!</p>
<p>دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ</p>
<p>Оставьте меня оплакивать душу мою,<br />
Без конца предаваясь воспоминаньям своим и печали&#8230;</p>
<p>كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي</p>
<p>Как будто лежу я недвижно в окруженьи семьи своей<br />
На постели, и руки их меня поворачивают…</p>
<p>وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني</p>
<p>Привели они лекаря, чтобы лечить меня,<br />
Но он уже не нашёл для меня лекарства.</p>
<p>واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ</p>
<p>Усилилась моя агония и стала смерть<br />
Вытягивать душу из каждого сосуда безжалостно.</p>
<p>واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني</p>
<p>Извлекла она душу мою в хрипе предсмертном,<br />
И стала слюна моя горькой от этого хрипа.</p>
<p>وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ</p>
<p>Накрыли тело моё, и все разошлись от меня<br />
После отчаяния и отправились покупать мне саван</p>
<p>وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ النّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي</p>
<p>И тот, кто был мне столь дорог, поспешно встал<br />
И пошёл искать того, кто омыл бы тело моё,</p>
<p>وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ</p>
<p>И сказал: «О люди, мы ищем опытного омывающего,<br />
Благого, достойного, умного, знающего…»</p>
<p>فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني</p>
<p>И пришёл ко мне человек и раздел меня,<br />
Снял одежду мою и один остался со мною.</p>
<p>وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني</p>
<p>Положили на доски меня неподвижного<br />
И потекла на меня вода, тело моё очищая…</p>
<p>وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ</p>
<p>Полил он меня водой и омыл меня<br />
Три раза и людям велел принести мой саван.</p>
<p>وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني</p>
<p>Облачили меня в одежду, у которой нет рукавов,<br />
И запасом моим стали душистые травы, что в саван положены.</p>
<p>وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي</p>
<p>Изгнали меня из этого мира, и — о, горе мне!<br />
Как страшно в путь отправляться без всяких припасов…</p>
<p>وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني</p>
<p>Несли меня четверо на плечах своих, а позади<br />
Другие люди шли, меня в последний путь провожая.</p>
<p>وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني</p>
<p>Положили меня пред михрабом, а сами ушли,<br />
И имам совершил молитву, со мной попрощавшись.</p>
<p>صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني</p>
<p>Совершили по мне молитву, в которой нет поясных и земных<br />
Поклонов, прося, чтоб Аллах проявил ко мне милосердие.</p>
<p>وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي</p>
<p>Меня не спеша опустили в могилу мою, и туда<br />
Спустился один из них, чтоб уложить меня в нишу.</p>
<p>وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني</p>
<p>И приоткрыл лицо моё и посмотрел на меня,<br />
И упали из глаз его слёзы, меня орошая.</p>
<p>فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني</p>
<p>Но всё же поднялся решительно он и заложил<br />
Нишу надо мной кирпичами и расстался со мною.</p>
<p>وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ</p>
<p>И сказал: «Засыпайте его землёй и получите<br />
Благую награду от Милостивого Благодетеля».</p>
<p>في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي</p>
<p>Во мраке могильном, где матери нет и отца<br />
Заботливого, и брата нет, чтоб одиночество скрасить,</p>
<p>فَرِيدٌ .. وَحِيدُ القبرِ، يــا أَسَفـاً * عَلى الفِراقِ بِلا عَمَلٍ يُزَوِّدُنـي</p>
<p>Один… Один в могиле — Господи, как же страшна<br />
Разлука!.. И без дел, что могли стать благим запасом…</p>
<p>وَهالَني صُورَةً في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني</p>
<p>И ужас сковал меня от того, что представилось мне,<br />
И страх перед тем, что ждёт впереди, одолел меня;</p>
<p>مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني</p>
<p>Перед Мункаром и Накиром: что скажу я им?<br />
Страх обуял меня, когда я стал о них думать.</p>
<p>وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي</p>
<p>Они усадили меня и стали допрашивать… Нет у меня<br />
Кроме Тебя никого, о Боже, и никто не спасёт меня…</p>
<p>فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ</p>
<p>Помилуй меня, даруй от Тебя прощение, о надежда моя!<br />
Поистине, скован я своими грехами, и я — их заложник.</p>
<p>تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني</p>
<p>Близкие разделили моё имущество после того, как ушли,<br />
И тяжесть грехов моих легла на спину мою, обременив меня.</p>
<p>واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ فِي الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ</p>
<p>И вот, жена моя другого сделала мужем своим,<br />
Предоставив ему распоряжаться моим имуществом и домом моим.</p>
<p>وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ</p>
<p>И сделала сына моего рабом, прислуживающим ей,<br />
И досталось им моё имущество так легко, безвозмездно…</p>
<p>فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ</p>
<p>Да не обольстит тебя этот мир и его украшения!<br />
Посмотри, что делает он с родными людьми и родными местами!</p>
<p>وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ</p>
<p>Посмотри на тех, кто мирские блага собирал и копил богатство:<br />
Покинут они этот мир в одном только саване.</p>
<p>خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ</p>
<p>Довольствуйся тем, что имеешь ты в жизни своей, — довольно тебе,<br />
Даже если это только здоровье тела.</p>
<p>يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ</p>
<p>О сеющий благо, ты пожнёшь благие плоды!<br />
О сеющий зло, а ты в глубокой печали останешься!</p>
<p>يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني</p>
<p>О душа, прекрати ослушание и совершай<br />
Благие дела — может, тогда меня Он помилует.</p>
<p>يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ</p>
<p>О душа, горе тебе, покайся и благое верши<br />
Может быть, будет благим после смерти твоё воздаяние…</p>
<p>ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَضّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ</p>
<p>И благословение избранному, нашему господину<br />
Столько, столько будут сверкать молнии в Шаме и в Йемене.</p>
<p>والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا * بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ</p>
<p>И хвала Аллаху за то, что Он утром и вечером<br />
Дарует нам благо, прощенье, благодеянье и милости!</p>
<p>Сообщение <a href="https://musulmanin.com/poema-strannik-lyaysal-garibu.html">Поэма &#171;Странник&#187; (Ляйсаль Гарибу)</a> появились сначала на <a href="https://musulmanin.com">Musulmanin.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://musulmanin.com/poema-strannik-lyaysal-garibu.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>11</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
