Встреча с переводчиком: Абдуллах Нирша

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

book Издательство «Умма» готовит уникальный проект, который, с дозволения Аллаха, поможет дорогим читателям поближе узнать о тех, кто доносит до многомиллионной русскоязычной уммы, не владеющей арабским языком, шариатское знание. Как вы, наверное, догадались, речь идёт о наших уважаемых переводчиках, имена которых у всех на устах: Абдуллах Нирша, Эльмир Кулиев, Умм Иклиль Сорокоумова. Мы посчитали, что вам будет интересно и полезно прочитать интервью с этими людьми, задать им свои вопросы, поделиться своими соображениями.
Первым человеком, с которым у нас намечена беседа, бесспорно является живой легендой переводческого цеха исламской литературы. Перефразируя известного классика, «все мы выросли из ниршевской шинели».
Поэтому не упустите возможность и задайте свой вопрос Абдулле Нирше! Вы можете это сделать одним из трёх способов: (1) оставив комментарий на нашем сайте, (2) отправив мне письмо с пометкой «Вопрос для Абдуллы Нирши» [email protected] (3) написав сообщение на странице Facebook Асламбека Эжаева. Мы выберем наиболее интересные вопросы и зададим их ему, иншаа-Ллах. Последняя дата приёма сообщений с вопросами: пятница, 11 апреля. Следите за обновлениями!

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Facebook
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Комментарии

  1. yusuf пишет:

    Ассаламу Алайкум, пожалуйста скажите ему, если встретите, взяться за перевод книги Рамадана Бути- Кубра аль Йакиниййат! Там все вопросы интересующие неверующими, и говорится что, с помощью этой книги в каких-то южно-африканских странах проповеднику удалось привести в Ислам 1200 чел.за 1 хутбу!

  2. علي пишет:

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    У меня к брату Абдуллаху следующий вопрос: наш дорогой брат , как мне стать хорошим переводчиком и овладеть арабским на высоком уровне? Нужно ли мне выехать в одну из стран арабского мира или этого уровня можно достичь и здесь , в России ? Также я бы хотел описать свой метод изучения арабского. В основе своей я учу арабский таким образом: учу грамматику , выписываю все неизвестные слова с книг и выучиваю их , сверяю свой перевод с переводом переводчика. Такой метод достаточно трудный , так как выписать все слова и сделать перевод уходит просто огромное количество времени. Из-за этого я бы хотел получить совет : на правильном я пути , или такой метод мало эффективен ?

    جزاكم الله خيرا

  3. Мавлюда пишет:

    Ассаляму алейкум ва рахматуЛлахи ва баракятух. СубханаЛлах,да будет Аллах Славен и Возвышен!Всего 3 переводчика-3 светоча от Аллаха,а обеспечивают всю русскоязычную общину мусульман таким багажом знаний.Да дарует вам Аллах рай!Да укрепит Аллах стопы всех мусульман на Его пути!

  4. Гадель пишет:

    Уа `алейкум ас-Салям уа рахмату Ллах.

  5. Замирбек пишет:

    Ас-саляму ‘аляйкум ва-рахмату-Ллахи ва-баракатух!
    Читал в интернете, что Абдулла Нирша перевел Сахихи имамов Муслима и аль-Бухари (новые переводы с обширными комментариями).
    Когда они появятся на свет?
    Нельзя ли разместить электронный вариант на сайте?
    Джаза-кум-Ллаху хайран!

  6. Ризван пишет:

    Ассаламу Алайкум! Самаритянин из Корана, кто он? Житель из Самары, Самарры или Самарканда? Или эти 3 города названы в честь самаритянина? Мадьяниты это жители медины? Народ Расса имеет отношение к народу России? Кто остальные двое, кроме иблиса, которым дана отсрочка? Если ответы на эти вопросы мне не принесут пользы, прошу не отвечать. Джазакуму Ллаху хайран .

  7. Ризван пишет:

    Ассаляму аляйкум! Почему в переводах Корана салят-молитва переводят как намаз? Какое слово переводят как мусульмане? Дважды в Коране упоминаются народ Раса, кто они? Дважды в Коране говорится о мужчине, который «пришёл с окраины города и предупредил». Кто те, которые жили на окраине? Как Вы отностесь к сенсационному открытию Вашкевича Н.Н. Джазакуму Ллаху Хайран!

  8. Али пишет:

    Нет ли в планах перевод шарха Ибн Хаджара на сахих Бухари?

  9. Хузайфа пишет:

    Ассаламу Алайкум..! джазакумуЛлаху хайран ,за ваши труды изложенные для перевода книг .. много пользы получают мусульмане инша АлЛах от всего того, что вы перевел
    Мой вопрос: какая из книг была переведена сложнее на русский язык ?И какая причина послужила для этого?
    Второй вопрос: что вы советуете тем ,кто в дальнейшем хочет заняться переводом с арабского на русский язык?!

Написать комментарий

*