Раздел 6
Перевод долга
Тема 1
Определение понятия «хаваля» (перевод долга), шариатские доводы на его дозволенность
Определение:
Слово «хаваля» означает перевод должником своего долгового обязательства на другое лицо .
{Прим. редактора: поясним поняние «перевод долга» на конкретном примере. Иса должен Мусе 1000 динаров. Муса должен Ахмаду 1000 динаров. Муса переводит свой долг на Ису. Иса теперь остаётся должным 1000 динаров Ахмаду. Таким образом, Муса избавляется от долга. Но, в случае, если Иса не сможет выплатить Ахмаду эту сумму, то Ахмад имеет право требовать возврата своего долга у Мусы (первоначального должника)}.
Такое соглашение дозволено по Шариату, поскольку оно содержит в себе обмен интересами, социальную взаимовыручку, снисходительность и облегчение в совершении сделок.
Абу Хурейра передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Затягивание богатым уплаты долга является проявлением несправедливости, и поэтому, если то, что причитается кому-либо из вас, будет предложено перевести на состоятельного человека, то пусть согласится» [Аль-Бухари и Муслим].
Смысл этого хадиса состоит в следующем: если кредитору поступит предложение о переводе долга на состоятельного человека, то ему следует принять данное предложение. Если же должник переведёт долг на банкрота, то кредитор вправе требовать возврата долга у первоначального должника, поскольку банкротство — это недостаток, с которым можно не согласиться.
Тема 2
Условия действительности перевода долга
Для того, чтобы соглашение о переводе долга было действительным, оно должно соответствовать следующим условиям:
1. Согласие первоначального должника (делегант), поскольку он волен выбирать способы выплаты своего долга. Причём делеганту нельзя навязывать (ограничивать) какой-либо определенный вариант выплаты долга.
2. Оба обмениваемых долговых обязательств должны быть основаны на равноценном имуществе: как количеством, так и видом и описанием.
3. Первоначальное долговое обязательство должно быть закрепленным за должником , на которого в последующем переводится долг.
{Прим редактора: имеется в виду, что если Иса должен Мусе, то этот долг должен быть закрепленным за Исой. Разъяснение того, что подразумевается под «закреплённым долгом» можно найти тут: http://audio.islamweb.net/audio/Fulltxt.php?audioid=340559}
Вследствие заключения соглашения о переводе долга, которое соответствует вышеперечисленным условиям, а, значит, действительно по Шариату, возникает перемена лица, на которое возлагается обязательство уплаты долга.
Современными формами перевода долга могут выступать следующие виды:
1. Банковский перевод — способ перевода одной стороной денежной суммы другой стороне на условии выплаты последним соответствующей суммы третьей стороне. Выглядит он следующим образом: отправитель передает банку наличные деньги с тем, чтобы банк выдал эквивалентную сумму получателю, находящемуся в другой стране, за определенное комиссионное вознаграждение.
2. Суфтажа (арабизированное слово персидского происхождения) – один из разновидностей «хавалы». Она представляет собой письменное долговое обязательство (вексель), дающее его владельцу (векселедержателю) право требовать от должника или его представителя уплаты обозначенной в документе (на векселе) денежной суммы в другой стране. Существует мнение ученых о запрете проведения подобной транзакции. Однако более правильным является мнение о её дозволенности, т.к. она отвечает интересам обеих сторон, ни одной из сторон не причиняется ущерб и в этой сделке нет ничего противоречащего Шариату.
Лечи говорит
АССАЛАМУ АЛЕЙКУМ БРАТ ДАМИР. МОЖНО ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С ВАМИ ПО ОДНОМУ ВОПРОСУ ПО ТЕЛЕФОНУ. МОЙ НОМЕР 89085445489
Дамир Хайруддин говорит
Ва алейкум ассалям
Напишите мне на почту [email protected]
Umed говорит
АССАЛАМУ АЛАЙКУМ БРАТ ДАМИР ВЫ МОЖЕТЕ ПРОВЕРИТ ОДИН ХАДИС
Дамир Хайруддин говорит
Ва алейкум ассалям ва рахматуЛлах.
Если я найду его в сборниках мухаддисов, то смогу вам ответить. Если есть текст на арабском, то пришлите. Если нет, то присылайте на русском и укажите при возможности источник.