Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
1. Славь имя Господа твоего Всевышнего,
2. Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,
3. Который предопределил судьбу творений и указал путь,
4. Который взрастил пастбища,
5. а потом превратил их в темный сор.
6. Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
7. кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
8. Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
9. Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.
10. Воспримет его тот, кто страшится,
11. и уклонится от него самый несчастный,
12. который войдет в Огонь величайший.
13. Не умрет он там и не будет жить.
14. Преуспел тот, кто очистился,
15. поминал имя своего Господа и совершал намаз.
16. Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
17. хотя Последняя жизнь — лучше и дольше.
18. Воистину, это записано в первых свитках —
19. свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).
аль-Аля, Текст аль-Аля (Всевышний), Перевод суры аль-Аля на русском языке, Читать суру Всевышний
abu darda говорит
ассаляму алейкум уа рахматуллахи уа баракятуху братья. У меня есть просьба к тем, кто обладает глубиной знаний арабского языка, чтобы можно было бы перевести суру ту или иную, так, чтобы читатель влюбился в перевод(более похожий на смысл аята, нежели самих переводчиков)? К примеру на русском два слова можно с арабского перевести, как приехал: ДжааЪа и (помоему) хадара, но на арабском их дословный смысл звучит, как джааъа- не занл, что прийдёт, приедет, а хадара-знал, что прийдёт, приедит(если не ошибаюсь, то так ) , и к примеру сура Юсуф: К Яъкубу пришла смерть… Но на арабском это будет так, что Яъкуб знал что прийдёт смерть(хадара), надеюсь пример ясен? Джазакумуллаху хайран))).
Talgat говорит
АЛЛАХ ВЕЛИК ! ! !
non говорит
несомненно