Всевышний Аллах ниспослал Коран на ясном арабском языке. Коран — несотворённая Речь Господа миров, и посему это Писание неподражаемо во многих аспектах. Один из них – языковой, подразумевающий раскрытие смыслов священных аятов через лингвистические средства. Сегодня мы поговорим об одном из них — синонимах. Напомню уважаемому читателю, что синоним (от греч. synonymon или однослов, сослов) обозначает слово, близкое по смыслу с другим словом, но отличающееся от него по звучанию и написанию (например, дорога — стезя, конница- кавалерия и т.д.). Знание о лексическом значении слов-синонимов, имеющих в Коране тонкие смысловые отличия, является крайне важным и необходимым, ибо оно помогает нам глубже понять последнее божественное Откровение и точнее раскрыть содержание его аятов. Данный материал является отрывком из статьи Сафина А.Г. «Слова синонимы в арабском языке», которая была опубликована в сборнике «Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы» кафедрой филологии и страноведения Российкого Исламского Института (выпуск 4, Казань, 2012 г. , стр. 209-213). В текст статьи были внесены необходимые грамматические и стилистические исправления.
Введение
Наличие слов-синонимов можно проследить и в Коране. Однако каждый из встречаемых синонимов имеет свои небольшие смысловые отличия в зависимости контекста. Человек, который знает значения синонимов и различает между ними, способен познать истинную красоту коранических аятов. А незнающему человеку смысл между двумя похожими аятами кажется одинаковым. Чтобы понять тонкое значение аята нужно изучить значения синонимов.
1. Слово «год» (“ам” и “сана”).
В арабском языке слово «год» употребляется в двух формах: (ам) и (сана). Каждый из них несёт определённое значение.
В арабском языке слово (ам) чаще всего используется по отношению к году, в котором было благо, успех и добро. А слово (сана) используется по отношению к тому году, в котором случались трудности, испытания, зло и неудачи.
Интересно, что в одном из аятов Корана эти два синонима употребляются вместе. Всевышний Аллах говорит:
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ
«Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет (сана) без пятидесяти годов (ам). Они были беззаконниками, и их погубил потоп» (сура 29 «аль-Анкабут=Паук», аят 14).
Пророк Нух , мир ему, пробыл среди своего народа тысячу лет без пятидесяти годов. Пятьдесят лет — это начало его жизни, в котором он жил в спокойствии, поэтому здесь было использовано слово «ам», а остальные 950 лет были годами тяжести, испытаний и трудностей, потому что именно в это время он призывал свой народ к Аллаху. Поэтому здесь использовано слово «сана».
2. Слово «доля» («кифль» и «насыб»)
В арабском языке слово «кифль» означает равную, одинаковую долю, а слово «насыб» — относительную долю, которая не равна в количестве или по объему чему-либо. Эти два синонима используются в следующем аяте Корана:
مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ اللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا
«Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому будет доля (насыб) от него (заступничества). А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, и тому будет доля (кифль) от него (заступничества). Аллах наблюдает за всякой вещью» (сура 4 «ан-Ниса=Женщины», аят 85).
Здесь в отношении дурного заступничества использовано слово «кифль», потому что за дурные поступки воздаётся в равном количестве без увеличения и уменьшения. А что касается хороших дел, то за них воздаяние Аллаха увеличивается многократно. Поэтому в отношении хорошего заступничества использовано слово «насыб».
3. Слово «тело» («джисм» и «джасад»)
Слово «джисм» используется по отношению к живому телу, в котором есть душа. Всевышний Аллах сказал:
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ
«Когда ты смотришь на них, их тела (множ. ч. «аджсам») восхищают тебя» (сура 63 «аль-Мунафикун=Лицемеры», аят 4).
Слово «джасад» используется по отношению к телу, в котором нет души.
Например, в Коране это слово использовано при описании тельца, которого изваял народ Мусы. Всевышний Аллах сказал:
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ
«В отсутствие Мусы (Моисея) его народ сделал из своих украшений тело (джасад) тельца, который мычал» (сура 7, «аль-Араф=Преграды», аят 148).
4. Слово «клятва» («халяф» и «касам»)
Слово «халяф» используется для обозначения ложной клятвы, а слово «касам» — для обозначения правдивой клятвы. Поэтому в Коране эти слова используются в разных контекстах. Например, когда речь идёт о клятвах лицемеров, используется слово «халяф».
Так, Всевышний о них сказал:
وَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
«Они клянутся Аллахом, что принадлежат к вам. Однако они не принадлежат к вам. Напротив, они — боязливые люди» (сура 9 «ат-Тауба=Покаяние», аят 56).
Во времена пророка Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, лицемеры клялись мусульманам именем Аллаха, что они на их стороне, дабы завоевать их доверие. Однако их клятва была ложной.
Когда же речь идёт о клятве Аллаха, то используется слово «касам». К примеру, Аллах говорит:
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
«Но нет! Клянусь местами заката звёзд! Если бы вы только знали, что это — клятва великая» (сура 56 «аль-Вакиа=Событие», аяты 75-76).
В данном аяте использовано слово «касам» по той причине, что Аллах всегда правдив в Своих клятвах. Если Аллах клянётся чем-то, то это истинно и сомнению не подлежит.
5. Имена Аллаха «аль-Халик», «аль-Бадиъ» и «аль-Бари» («Творец», «Создатель»)
В Коране упоминаются такие Имена Аллаха, как «аль-Халик», «аль-Бадиъ» и «аль-Бари». На русский язык они переведены как «Творец» или «Создатель». Несмотря на схожесть в значении, каждое из этих Имён имеет свою отличительную черту. Например, «аль-Халик» – это Тот, Кто вывел всё сущее из небытия, т.е. сотворил все вещи из небытия. Это Имя Аллаха упоминается в следующем аяте:
قُلِ اللّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ
«Скажи: «Аллах – Творец всякой вещи». (сура 13 «ар-Раъд=Гром», аят 16).
Имя «аль-Бадиъ» характеризует Того, Кто создал что-то в первый раз, не используя предыдущий аналог. Всевышний Аллах говорит:
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ
«Он – Творец небес и земли«. (сура 2 «аль-Бакара=Корова», аят 117). Этот аят означает, что небеса и земля не существовали до момента их сотворения Аллахом, и Он является их Первосоздателем, не используя никакого образца.
Имя «аль-Бари» обозначает Того, Кто создал творения в гармоничном сочетании, без дефектов и недостатков. Также у этого Имени есть другое определение: это Тот, Кто создал творение в той форме, которая соответствует причине его существования. Это Имя Аллаха упомянуто в следующем аяте:
هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاء الْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
«Он — Аллах, Творец (аль-Халик), Создатель (аль-Бари), Дарующий облик. У Него — самые прекрасные Имена. Славит Его то, что на небесах и на земле. Он — Могущественный, Мудрый» (сура 59 «аль-Хашр=Сбор», аят 24).
Синонимы также можно встретить среди глаголов. Например, возьмём такие распространённые глаголы, как «амиля» (делать, работать) и «фаъаля» (делать совершать).
6. Глаголы «амиля» (делать, работать) и «фаъаля» (делать, совершать).
На первый взгляд, кажется, что эти глаголы несут одинаковое значение. Однако специалисты по арабскому языку говорят, что глагол «амиля» выражает действие, в котором имеется протяженность времени, а в глаголе «фаъаля» протяженность времени отсутствует. В Коране оба этих глагола используются в разных контекстах. Например, при упоминании о джиннах, которые служили пророку Сулейману, мир ему, использован глагол «амиля». В частности, Всевышний Аллах о них сказал:
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاء مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ
«Они создавали прекрасные строения, изваяния, миски, подобные водоемам, и неподвижные котлы» (сура 34 «Саба=Сава», аят 13).
В этом аяте по отношению к действиям джиннов был использован глагол «амиля». Причина этого заключается в том, что эти существа не могут делать какие-то вещи мгновенно, а нуждаются в некотором временном промежутке.
И, наоборот, когда в Коране речь идёт о действиях ангелов, то употребляется глагол «фаъаля». Так, Всевышний о них сказал:
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
«Они боятся своего Господа, Который над ними, и совершают то, что им велено» (сура 16 «ан-Нахль=Пчёлы», аят 50).
Причина употребления этого глагола заключается в том, что ангелы не нуждаются во временном промежутке, поскольку они наделены большими возможностями. Поэтому они выполняют повеления Аллаха мгновенно.
Приведём другой пример. Всевышний Аллах сказал:
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
«Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки, Мы создали для них скот, и что они им владеют?» (сура 36 «Йа Син», аят 71).
В этом контексте также использован глагол «амиля». Дело в том, что Аллах создаёт скот не одномоментно, а постепенно. Для создания живых существ необходимо время. Поэтому в данном аяте использовано выражение «то, что совершили Наши руки«.
В следующем примере Всевышний Аллах использует глагол «»фаъаля»:
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
«Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами?» (сура 89 «аль-Фаджр=Заря», аят 6).
Причина использования этого глагола состоит в том, что наказание Аллаха приходит без промедления и внезапно.
Заключение
Как видно из вышеприведённых примеров, арабский язык богат синонимами, которые имеют собственные отличия. Поэтому переводчик должен быть особенно внимателен при переводе шариатских текстов, ибо в противном случае тонкие смысловые значения слов-синонимов утратятся.
Ayub говорит
Ассаламу алейкум)
ДжазакаЛлаху хайр!
«3. Слово «тело» («джисм» и «джасад»)
Слово «джисм» используется по отношению к живому телу, в котором есть душа.
Слово «джасад» используется по отношению к телу, в котором нет души.»
Это касается только Къурана? Т.к. в Сунне же есть употребление слова «джасад» по отношению к живому телу, как в хадисе из 40 хадисов ан-Навави, рахимахуЛлах: «ألا وإن في الجسد مضغة… «